Проект морального совершенства (the bold and arduous project)
Сердце корпуса. Франклин решает жить вовсе без ошибок — и быстро обнаруживает,
что знать правильное недостаточно: привычка пользуется невнимательностью,
склонность пересиливает разум. Вывод — инженерный: убеждение не работает, надо
ломать старые привычки и ставить новые. Отсюда весь метод: список
(temperance…humility), таблица (virtue-chart), проверка
(daily-examination).
Evidence
"It was about this time I conceiv'd the bold and arduous project of arriving at moral perfection. I wish'd to live without committing any fault at any time; I would conquer all that either natural inclination, custom, or company might lead me into."
Перевод наш: «Примерно в это время я задумал смелый и трудный проект —
достигнуть морального совершенства. Я хотел жить, не совершая никакой ошибки
никогда; победить всё, к чему могли склонить меня природная наклонность,
привычка или компания».
Диагноз, из которого рождается метод:
"While my care was employ'd in guarding against one fault, I was often surprised by another; habit took the advantage of inattention; inclination was sometimes too strong for reason."
Перевод наш: «Пока моя забота стерегла одну ошибку, меня часто заставала
врасплох другая; привычка пользовалась невнимательностью; склонность порой была
сильнее разума».
Ключевой тезис — против морали-как-убеждения:
"I concluded, at length, that the mere speculative conviction that it was our interest to be completely virtuous, was not sufficient to prevent our slipping; and that the contrary habits must be broken, and good ones acquired and established, before we can have any dependence on a steady, uniform rectitude of conduct."
Перевод наш: «Я заключил наконец, что одного умозрительного убеждения, что быть
вполне добродетельным — в наших интересах, недостаточно, чтобы мы не
оступались; что противные привычки должны быть сломаны, а добрые приобретены и
закреплены, прежде чем можно будет положиться на ровную, единообразную
правильность поведения».
Инженерия словаря — 13 имён с узкими значениями:
"I propos'd to myself, for the sake of clearness, to use rather more names, with fewer ideas annex'd to each, than a few names with more ideas; and I included under thirteen names of virtues all that at that time occurr'd to me as necessary or desirable, and annexed to each a short precept, which fully express'd the extent I gave to its meaning."
Перевод наш: «Ради ясности я предпочёл больше имён с меньшим числом идей при
каждом, чем немного имён со многими идеями; и под тринадцатью именами
добродетелей собрал всё, что тогда казалось мне необходимым или желательным,
приложив к каждому короткое предписание, вполне выражающее объём, который я
придавал его значению».
Одна добродетель за раз:
"I judg'd it would be well not to distract my attention by attempting the whole at once, but to fix it on one of them at a time; and, when I should be master of that, then to proceed to another"
Перевод наш: «Я рассудил, что лучше не рассеивать внимание, берясь за всё
сразу, а сосредоточить его на одной добродетели за раз; овладев ею — переходить
к следующей».
Итог (см. speckled-ax):
"tho' I never arrived at the perfection I had been so ambitious of obtaining, but fell far short of it, yet I was, by the endeavour, a better and a happier man than I otherwise should have been if I had not attempted it"
Перевод наш: «...хотя я так и не достиг совершенства, к которому столь
честолюбиво стремился, и далеко до него не дотянул, — самим старанием я стал
лучше и счастливее, чем был бы, не попытавшись вовсе».
Links
- virtue-chart — носитель метода: тетрадка с колонками и чёрными точками.
- daily-examination — цикл обратной связи.
- art-of-virtue — ненаписанная книга, обобщающая метод.
- speckled-ax — честный эпилог проекта.
- united-party-for-virtue — попытка отмасштабировать метод с одного
человека на «партию добродетели».