Объединённая партия добродетели (United Party for Virtue)

Несбывшийся мегапроект: раз партии движут миром, а каждая партия служит своему
интересу, — нужна партия добрых людей всех наций. Вступающий проходит
тринадцатинедельный курс добродетелей (virtue-chart) и принимает краткий
внесектантский символ веры (doing-good-to-man). Название — «Общество
свободных и лёгких»: свободных от порока и, через трудолюбие и бережливость,
от долга.

Evidence

Диагноз политики:

"That few in public affairs act from a meer view of the good of their country, whatever they may pretend"

Перевод наш: «Немногие в общественных делах действуют из одного лишь блага
своей страны, что бы они ни изображали».

Замысел:

"There seems to me at present to be great occasion for raising a United Party for Virtue, by forming the virtuous and good men of all nations into a regular body, to be govern'd by suitable good and wise rules"

Перевод наш: «Мне кажется, ныне есть большая надобность в создании
Объединённой партии добродетели — собрать добродетельных и добрых людей всех
наций в правильное общество, управляемое подходящими добрыми и мудрыми
правилами».

Членство через практику, не через веру:

"each person to be initiated should not only declare his assent to such creed, but should have exercised himself with the thirteen weeks' examination and practice of the virtues"

Перевод наш: «...каждый вступающий должен был не только заявить согласие с
символом веры, но и пройти тринадцатинедельную проверку и практику
добродетелей».

Имя и смысл:

"we should be call'd The Society of the Free and Easy: free, as being, by the general practice and habit of the virtues, free from the dominion of vice; and particularly by the practice of industry and frugality, free from debt, which exposes a man to confinement, and a species of slavery to his creditors."

Перевод наш: «...называться нам Обществом свободных и лёгких: свободных,
поскольку общая практика и привычка добродетелей освобождает от владычества
порока, а особенно практика трудолюбия и бережливости — от долга, который
подвергает человека заточению и своего рода рабству у кредиторов».

Вера одиночки в план:

"I have always thought that one man of tolerable abilities may work great changes, and accomplish great affairs among mankind, if he first forms a good plan, and, cutting off all amusements or other employments that would divert his attention, makes the execution of that same plan his sole study and business."

Перевод наш: «Я всегда считал, что один человек сносных способностей может
произвести великие перемены и совершить великие дела среди людей, если сперва
составит хороший план и, отсекши все развлечения и прочие занятия, отвлекающие
внимание, сделает исполнение этого плана единственным своим делом и заботой».

  • moral-perfection-project — личный метод, масштабируемый до общества.
  • doing-good-to-man — символ веры партии.
  • junto — работающий прототип малого масштаба.
  • debt-and-liberty — «свобода от долга» вписана в само имя общества.