«Искусство добродетели» (The Art of Virtue)
Ненаписанная книга Франклина — и самая ясная формула его этики. Добродетель —
это искусство, у него есть «means and manner», средства и способ; проповедь
без метода — как призыв «будьте сыты и одеты» без хлеба и одежды. И основание
светское: порочные поступки вредны не потому, что запрещены, — они запрещены,
потому что вредны.
Evidence
"I should have called my book The Art of Virtue,"
"because it would have shown the means and manner of obtaining virtue, which would have distinguished it from the mere exhortation to be good, that does not instruct and indicate the means"
Перевод наш: «Я назвал бы свою книгу "Искусством добродетели", потому что она
показала бы средства и способ достижения добродетели — этим она отличалась бы
от простого увещевания быть хорошим, которое не учит и не указывает средств».
Центральный тезис:
"In this piece it was my design to explain and enforce this doctrine, that vicious actions are not hurtful because they are forbidden, but forbidden because they are hurtful, the nature of man alone considered; that it was, therefore, every one's interest to be virtuous who wish'd to be happy even in this world"
Перевод наш: «В этом сочинении я намеревался изложить и обосновать учение о
том, что порочные поступки вредны не потому, что запрещены, но запрещены,
потому что вредны — если рассматривать одну лишь природу человека; и что
поэтому быть добродетельным — в интересах каждого, кто хочет быть счастливым
уже в этом мире».
Маргиналия — вся доктрина в одной строке:
Nothing so likely to make a man's fortune as virtue.
Перевод наш: «Ничто так не способствует состоянию человека, как добродетель».
Внесектантский расчёт на универсальность:
"there was in it no mark of any of the distinguishing tenets of any particular sect. I had purposely avoided them; for, being fully persuaded of the utility and excellency of my method, and that it might be serviceable to people in all religions"
Перевод наш: «...в нём не было ни следа отличительных догматов какой-либо
секты. Я намеренно их избегал, будучи вполне убеждён в полезности и
превосходстве моего метода и в том, что он может служить людям всех религий».
Links
- moral-perfection-project — практика, которую книга должна была обобщить.
- sincerity — «probity and integrity» как вернейший капитал бедняка — из
этого же замысла. - doing-good-to-man — религиозная проекция той же прагматики.
- chastity — предписание, где критерий вреда виден в чистом виде.
- Контраст для дебатов: у Толстого добродетель — послушание истине с отказом
от выгоды; Франклин строит её на выгоде, правильно понятой.