Бережливость — это свобода, долг — это рабство

Принцип: Смысл трудолюбия и бережливости — не богатство, а независимость:
свобода от кредитора, от страха, от вынужденной лжи.


Ключ к франклиновской экономике — политический словарь, которым она описана:
долг «отдаёт другому власть над твоей свободой», кредитор властен лишить тебя
свободы, долг — «своего рода рабство». В слое Бедного Ричарда богатство
называется целью прямо («If you would be wealthy...»), но в собственной
программе Франклина оно всякий раз промежуточно: пара трудолюбие-бережливость
даёт «affluence and independence», и даже несбывшееся общество добродетели
называется «свободные и лёгкие» — свободные от порока и долга. Обратный ход
тот же: нужда лишает добродетели («пустому мешку трудно стоять прямо»),
поэтому достаток — моральная инфраструктура.

Anchors:

"Frugality and Industry freeing me from my remaining debt, and producing affluence and independence, would make more easy the practice of Sincerity and Justice"

— Autobiography (frugality). Перевод наш: «Бережливость и Трудолюбие,
освободив от долга и дав достаток и независимость, облегчили бы практику
Искренности и Справедливости».

"free, as being, by the general practice and habit of the virtues, free from the dominion of vice; and particularly by the practice of industry and frugality, free from debt, which exposes a man to confinement, and a species of slavery to his creditors."

— Autobiography (united-party-for-virtue). Перевод наш: «...свободных от
владычества порока, а особенно, практикой трудолюбия и бережливости, — от
долга, подвергающего человека заточению и своего рода рабству у кредиторов».

"think what you do when you run in debt; you give to another power over your liberty"

— Way to Wealth, voice: poor-richard (debt-and-liberty). Перевод наш:
«Подумай, что делаешь, залезая в долг: ты отдаёшь другому власть над своей
свободой».

Как проявляется: frugality, debt-and-liberty,
appearance-of-industry, pride-of-appearance (как свободу проматывают),
united-party-for-virtue.

Антипринцип: богатство как самоцель и статус — «Silks and satins, scarlet
and velvets, put out the kitchen fire»; Франклин против трат на блеск, а не
против достатка.

Обоснование

Словарь свободы/рабства в трёх независимых местах (личная программа, устав
общества, речь Отца Авраама). Оговорка внесена критиком (pass 2): «богатство
не цель» было бы overreach для слоя Poor Richard — переформулировано как
«промежуточно в собственной программе Франклина». Статус: подтверждено.

Для дебатов: отвечает на упрёк «мещанская этика денег» — деньги у Франклина
инструмент автономии, ближе к стоической autarkeia, чем кажется; расходится со
стоиками в том, что автономию он строит из внешних условий, а не вопреки им.