Хунто (the Junto)

Клуб взаимного улучшения: пятничные вечера, обязательные вопросы о морали,
политике и натурфилософии, эссе раз в квартал. Главное — правила дискуссии:
искренний поиск истины без жажды победы; категоричность и прямое противоречие
запрещены под денежный штраф. Хунто — это смирение и
молчание, превращённые в институт; из него выросла
библиотека.

Evidence

"I had form'd most of my ingenious acquaintance into a club of mutual improvement, which we called the Junto; we met on Friday evenings."

Перевод наш: «Я собрал большинство моих даровитых знакомых в клуб взаимного
улучшения, который мы назвали Хунто; собирались мы по пятничным вечерам».

Формат:

"The rules that I drew up required that every member, in his turn, should produce one or more queries on any point of Morals, Politics, or Natural Philosophy, to be discuss'd by the company; and once in three months produce and read an essay of his own writing, on any subject he pleased."

Перевод наш: «Правила, которые я составил, требовали, чтобы каждый член по
очереди предлагал один или несколько вопросов о морали, политике или
натурфилософии для обсуждения компанией, а раз в три месяца читал эссе
собственного сочинения на любую тему».

Культура спора:

"Our debates were to be under the direction of a president, and to be conducted in the sincere spirit of inquiry after truth, without fondness for dispute, or desire of victory; and, to prevent warmth, all expressions of positiveness in opinions, or direct contradiction, were after some time made contraband, and prohibited under small pecuniary penalties."

Перевод наш: «Наши прения велись под началом председателя и в искреннем духе
поиска истины, без любви к спору и желания победы; а чтобы не допускать
горячности, всякие выражения категоричности мнений и прямое противоречие были
со временем объявлены контрабандой и запрещены под небольшие денежные штрафы».

Состав — ремесленники и самоучки: переписчик бумаг, математик-самоучка,
землемер, сапожник, столяр. Добродетель у Франклина не аристократична.

  • humility — «the old laws of our Junto» — источник речевых правил
    Франклина.
  • subscription-library — прямой отросток: сначала общая полка клуба, потом
    публичная библиотека.
  • united-party-for-virtue — Хунто как прототип «партии добродетели».
  • put-yourself-out-of-sight — клубная механика распространения идей от
    чужого имени.