Искренность (Sincerity)

Седьмая добродетель. Заметьте формулировку: не «говори всю правду всегда», а
«не пользуйся вредным обманом». Это прагматическая честность — она допускает
такт и умолчание (silence, humility), но запрещает обман как
инструмент.

Evidence

"Use no hurtful deceit; think innocently and justly, and, if you speak, speak accordingly."

— Autobiography, precepts of the thirteen virtues. Перевод наш: «Не пользуйся
вредным обманом; мысли невинно и справедливо, а если говоришь — говори так же».

Экономическое обоснование честности (замысел «Искусства добродетели»):

"have endeavored to convince young persons that no qualities were so likely to make a poor man's fortune as those of probity and integrity."

Перевод наш: «...я постарался бы убедить молодых людей, что никакие качества
не делают состояние бедняка так верно, как честность и порядочность».

Плод искренности — доверие:

"to Sincerity and Justice, the confidence of his country, and the honorable employs it conferred upon him"

Перевод наш: «Искренности и Справедливости [он обязан] доверием своей страны и
почётными должностями, которые она на него возложила».

  • justice — в итоговом балансе жизни идут парой.
  • art-of-virtue — там честность прямо аргументируется выгодой.
  • debt-and-liberty — обратная сторона: «The second vice is lying, the
    first is running in debt» — долг порождает ложь.
  • humility — как искренность уживается с тактикой «I conceive, I
    apprehend».