Убрать себя из виду (put yourself out of sight)
Технология продвижения общественных проектов: не подавай себя автором. Люди,
чьей помощи ты просишь, не станут поднимать твою репутацию над своей. Назови
проект «затеей нескольких друзей» — и дело пойдёт глаже. Жертва тщеславия
возвращается с лихвой: если авторство останется ничьим, кто-то более тщеславный
присвоит его — и зависть сама восстановит справедливость.
Evidence
"The objections and reluctances I met with in soliciting the subscriptions, made me soon feel the impropriety of presenting one's self as the proposer of any useful project, that might be suppos'd to raise one's reputation in the smallest degree above that of one's neighbors, when one has need of their assistance to accomplish that project."
Перевод наш: «Возражения и неохота, встреченные при сборе подписки, скоро дали
мне почувствовать неуместность выставлять себя автором любого полезного
проекта, который мог бы хоть сколько-нибудь поднять твою репутацию над
соседями, — когда тебе нужна их помощь для его осуществления».
Приём:
"I therefore put myself as much as I could out of sight, and stated it as a scheme of a number of friends, who had requested me to go about and propose it to such as they thought lovers of reading."
Перевод наш: «Поэтому я, насколько мог, убрал себя из виду и представил дело
как затею нескольких друзей, просивших меня обойти и предложить её тем, кого
они считали любителями чтения».
Расчёт окупаемости жертвы:
"The present little sacrifice of your vanity will afterwards be amply repaid. If it remains a while uncertain to whom the merit belongs, some one more vain than yourself will be encouraged to claim it, and then even envy will be disposed to do you justice by plucking those assumed feathers, and restoring them to their right owner."
Перевод наш: «Нынешняя маленькая жертва твоего тщеславия потом окупится с
лихвой. Если некоторое время будет неясно, кому принадлежит заслуга, кто-нибудь
потщеславнее тебя решится её присвоить — и тогда сама зависть восстановит
справедливость, выщипав чужие перья и вернув их законному владельцу».
Links
- humility — та же механика в разговоре: скромная подача даёт «readier
reception». - subscription-library — проект, на котором приём был выучен.
- united-party-for-virtue — секретность общества на старте — тот же расчёт.
- Контраст для дебатов: это смирение-как-инструмент, не
смирение-как-самоотречение; Толстой назвал бы это расчётом, Франклин ответил
бы: расчёт, который строит библиотеки.