Сдержанность (Moderation)

Девятая добродетель. Не дубль умеренности: Temperance — про
стол, Moderation — про крайности вообще и, что характерно, про обиды: не
позволяй себе негодовать на несправедливости так сильно, как они, по-твоему,
того заслуживают.

Evidence

"Avoid extreams; forbear resenting injuries so much as you think they deserve."

— Autobiography, precepts of the thirteen virtues. Перевод наш: «Избегай
крайностей; удерживайся от негодования на обиды в той мере, в какой они,
по-твоему, того заслуживают».

Прожитый пример — брат Джеймс: признавая свою вину («I was too saucy and
provoking»), Франклин одновременно снижает счёт к обидчику. Та же логика в
клубном запрете на «desire of victory» (junto).

  • temperance — сестринская добродетель; Франклин сам разводит их значения
    при составлении списка.
  • tranquility — соседний навык: сдержанность гасит большие обиды,
    невозмутимость — мелкие уколы.
  • humility — речевая форма сдержанности: без «positive assertion».