Сдержанность (Moderation)
Девятая добродетель. Не дубль умеренности: Temperance — про
стол, Moderation — про крайности вообще и, что характерно, про обиды: не
позволяй себе негодовать на несправедливости так сильно, как они, по-твоему,
того заслуживают.
Evidence
"Avoid extreams; forbear resenting injuries so much as you think they deserve."
— Autobiography, precepts of the thirteen virtues. Перевод наш: «Избегай
крайностей; удерживайся от негодования на обиды в той мере, в какой они,
по-твоему, того заслуживают».
Прожитый пример — брат Джеймс: признавая свою вину («I was too saucy and
provoking»), Франклин одновременно снижает счёт к обидчику. Та же логика в
клубном запрете на «desire of victory» (junto).
Links
- temperance — сестринская добродетель; Франклин сам разводит их значения
при составлении списка. - tranquility — соседний навык: сдержанность гасит большие обиды,
невозмутимость — мелкие уколы. - humility — речевая форма сдержанности: без «positive assertion».