Невозмутимость (Tranquillity)
Одиннадцатая добродетель. Не стоическая apatheia: Франклин не требует
бесстрастия перед судьбой — только не дёргаться из-за мелочей и обычных,
неизбежных случайностей. Бытовой, заниженный порог — и потому исполнимый.
Evidence
"Be not disturbed at trifles, or at accidents common or unavoidable."
— Autobiography, precepts of the thirteen virtues. Перевод наш: «Не
тревожься из-за пустяков и из-за случайностей обычных или неизбежных».
Плод всей системы — ровность характера:
"to the joint influence of the whole mass of the virtues, even in the imperfect state he was able to acquire them, all that evenness of temper, and that cheerfulness in conversation, which makes his company still sought for"
Перевод наш: «...совместному влиянию всей массы добродетелей, даже в том
несовершенном виде, в каком он сумел их приобрести, — всю ту ровность нрава и
ту весёлость в беседе, которые делают его общество до сих пор желанным».
Links
- moderation — старшая сестра: та про большие обиды, эта про мелкие уколы.
- speckled-ax — невозмутимость и к собственным провалам: «better and a
happier man by the endeavour». - Контраст для дебатов: у Марка Аврелия покой — от принятия космического
порядка; у Франклина — побочный продукт налаженного быта и привычек.