Благословение Небес (the blessing of Heaven)
Предохранитель от самодовольства, венчающий доктрину Way to Wealth: трудолюбие,
бережливость и благоразумие — вещи превосходные, но не полагайся на них
чрезмерно — всё может быть погублено без благословения Небес. И практический
вывод немедленно этический: проси благословения смиренно и не будь безжалостен
к тем, у кого его сейчас нет, — утешай и помогай им.
Evidence
"This doctrine, my friends, is reason and wisdom; but, after all, do not depend too much upon your own industry, and frugality, and prudence, though excellent things; for they may all be blasted without the blessing of Heaven; and therefore, ask that blessing humbly, and be not uncharitable to those that at present seem to want it, but comfort and help them. Remember, Job suffered, and was afterwards prosperous.
Перевод наш: «Учение это, друзья мои, — разум и мудрость; но при всём том не
полагайтесь чрезмерно на собственные трудолюбие, бережливость и благоразумие,
хоть это и превосходные вещи: всё может быть погублено без благословения
Небес. Потому просите этого благословения смиренно и не будьте немилосердны к
тем, кто сейчас его, по-видимому, лишён, — утешайте их и помогайте им.
Помните: Иов страдал, а после благоденствовал».
В начале речи то же — помощь помогающим себе:
"God helps them that help themselves," as Poor Richard says.
Перевод наш: «Бог помогает тем, кто помогает себе сам».
Evidence context
Эти две максимы держат рамку всей речи: открывает её «помогай себе сам»,
закрывает — «не припиши успех себе одному». Вместе они снимают обвинение в
культе self-made: усердие обязательно, но не самодостаточно.
Links
- industry, frugality — опоры, которым этот концепт ставит предел.
- doing-good-to-man — «comfort and help them» — та же деятельная религия.
- humility — «ask that blessing humbly» — смирение в вертикали, не только
в разговоре. - Контраст для дебатов: против прочтения Франклина как апостола чистой
самодостаточности — успех у него условен и обязан милосердию.