Чистоплотность (Cleanliness)
Десятая добродетель — самая приземлённая в списке, и этим показательная:
у Франклина мораль не гнушается тела, одежды и жилья. Та же логика, что в
human-felicity: счастье и достоинство складываются из бытовых мелочей.
Evidence
"Tolerate no uncleanliness in body, cloaths, or habitation."
— Autobiography, precepts of the thirteen virtues. Перевод наш: «Не терпи
нечистоты ни в теле, ни в одежде, ни в жилище».
Links
- human-felicity — философское обоснование внимания к «низким материям»:
бритва, вычищенная улица, чистая рубашка. - order — соседняя дисциплина среды: у вещей места, у тела — опрятность.
- appearance-of-industry — чистое и простое платье («I drest plainly») как
часть репутационного языка.